logo

13 pages 26 minutes read

See How the Roses Burn!

Fiction | Poem | Adult | Published in 1300

A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.

Further Reading & Resources

Related Poems

"The Size of the Love-Bruise" by Hafez (c. 1389), translated by Daniel Ladinsky (2011)

Like “See How the Roses Burn!”, “The Size of the Love Bruise” exemplifies the multi-faceted quality of Hafez’s poetry. Love—which, in this poem, bruises instead of burns—is a physical, intellectual, and spiritual force; it marks the neck, brain, and soul. The quality of Ladinsky’s translations is a subject of debate among people who can read Hafez’s works in Farsi; Hafez’s English translation history as a whole, in fact, has been fraught. However, respected scholars and translators note that Ladinsky’s rendition adequately captures the many interpretive levels at work in Hafez’s Sufi poetry.

"Ghazal 1" by Hafez (c. 1389), by eight different translators

This “Songs of Hafiz” website features the same poem—the first ghazal in the Divan of Hafez—as rendered into English by eight different translators. It showcases how different poets interpret the same text (the original Persian is included as the final version). Hafez’s lines change as the translators make important editorial decisions: To translate literally or dynamically (that is, to produce an exact translation of Hafez’s words or to reproduce the meaning behind them); to use (or not use) rhyme; to adopt a formal meter or free verse, etc. Some interpretations of Hafez are even musical. James R. Newell uses Hafez’s poetry as lyrics for his songs. Setting poetry to music was a common practice during Hafez’s life in Shiraz.

"What Was Told, That" by Rumi (c. 1273), translated by Coleman Barks (2002)

This poem by the most famous Sufi poet, Rumi (1207-1273), also uses roses as a symbolic device. The American poet Coleman Barks began publishing interpretations of Rumi’s poetry in the 1970s, making Rumi one of the best-selling poets in America to this day. “What Was Told, That” illustrates Sufi themes also present in Hafez’s works: Nature, people, intellectual concepts, and God feature prominently in this poem.

"Ask the Rose About the Rose" by Rumi (c. 1273), translated by Kabir Helminsky and Camille Helminsky (2005)

Here, Rumi discusses the distillation of a rose into an oil. The sensory image in the last lines of smelling the rose (or smelling the oil it produces) symbolizes seeking wisdom from a “sacred text” (Line 1). In Sufi thought, roses exist in the physical, sensory realm, but are linked with divinity too.

Further Literary Resources

The Sufis by Idries Shah (1964)

This book offers many insights about Sufi thought and poetics. It can aid the reader in understanding the deeper meanings of poetry by Hafez, Rumi, and other Sufi poets by providing information about the beliefs and practices of Sufis.

The Encyclopaedia Iranica, originally housed in Columbia University, is an academic research project dedicated to providing accessible information about Iran. This landing page on Hafez provides biographical information on the poet, information on translations of his poetry into English, music that uses the poetry of Hafez, and more.

"Persian Poetry" by Ralph Waldo Emerson (1904)

This letter by Ralph Waldo Emerson was the entry point for “See How the Roses Burn!” into western canon. Many western literature classes, in fact, encourage the study of Hafez as part of Emerson’s oeuvre. Emerson could not read Persian; instead, he translated a German rendition of Hafez’s poems. This kind of “double” translation is comparable to Ezra Pound’s translations of the Chinese poet Li Bai and Christopher Logue’s translations of Homer: The poets do not literally translate the original text, but rather offer an interpretation of the poem based on a translation in a language they do read (German, in the case of Emerson). In this letter, Emerson comments on Persian poetics as well as offering his translation of Hafez.

blurred text
blurred text
blurred text
blurred text
Unlock IconUnlock all 13 pages of this Study Guide

Plus, gain access to 8,800+ more expert-written Study Guides.

Including features:

+ Mobile App
+ Printable PDF
+ Literary AI Tools